EXODUS 3: 13-15
13 And Moses said unto God,
Behold, when I go unto the children of Israel, and say unto them, The God of
your fathers hath sent me unto you; And they said to me, What is your name?
What shall I tell them?
14 And God said unto Moses, I
AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I
AM hath sent me unto you.
15 And God said more unto
Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your
fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent
me unto you; This is my name for ever, and this is my memorial from generation
to generation.
ISRAELITE VERSION:
Shemot - Exodus - 3: 13 And
Moshe said unto Elohim, Behold, when I go unto the children of Israel, and say
unto them, Elohim of your fathers hath sent me unto you; And they ask me, What
is your name? What shall I tell them?
14 And Elohim said to Moshe: I
AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I
AM hath sent me unto you.
15 And Elohim said to Moshe,
Thus shalt thou say to the children of Israel, Yahweh, the Maker of your
fathers, the Creator of Avraham, the Maker of Yitzhak, and the Maker of Yaakov
sent me to you; This is my name for ever, and this is my memorial from
generation to generation.
ACTS 4: 10-12
10 Be it known of all the
people, and of all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ the
Nazarene, who is a man, you have crucified and a God God has raised from the
dead, in his name is this Of you.
11 He is the stone that was
rejected by you, the builders, and it was made the head of a corner.
12 And in no other for
salvation, for heaven also has no other name given among men, by which we must
be saved.
ISRAELITE VERSION:
Acts 4: 10a known to all men,
and to all the people of Israel, that in the name of Yeshua the Anointed, or
natzri, the one to whom the executors are not made and whom Elohim raised from
the dead, that name Is that he is healed before you.
11 He is a stone that was
rejected by you, the builders, and it was set as a cornerstone.
12 There is no salvation in any
other; For there is no other name for heaven among men, whereby we must be
saved.
NAME OF THE ETERNAL
(CREATOR-YHWH AND HIS SON: YESHUA)
Hosea 2: 16-17
16 And in that day, saith the
LORD, thou shalt call me, My husband; And thou shalt no more call me: My lord.
17 And of his own mouth taking
away the names of the Baalim, and he shall remember them no more.
ISRAELITE VERSION:
Oshea - Hosea - 2: 16 And in
that day, saith Adonai, she shall call me my husband; And he shall no more call
me my Baal
Oshea - Hosea - 2: 17 For out
of their own mouth, the names of the Baalim, and these names shall no more be
mentioned.
Ezekiel 36:
22 - Therefore say to the house
of Israel, Thus saith the Lord GOD; It is not for your sakes that I do this, O
house of Israel, but for my name which you have profaned among the nations
where ye went.
23 - I will vindicate the
holiness of my great name, which was profaned among the nations, or which you
profaned among them; As nations know that I am the LORD, saith the Lord God,
when I come before them my holiness.
ISRAELITE VERSION:
Izeziel - Ezekiel - 36: 22 Say
ye to the house of Ysrael, Thus saith Adonai Elohim: It is not for your sakes
that I do this, the house of Israel; But for my name's sake, that it is
profaning among the nations whither thou goest;
And I will sanctify my great
name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst
of them; And as nations know that I am Adonai, says Adonai Elohim, when I
sanctified it in their eyes.
ZACARIAS 14:
9 The LORD shall be king over
all the earth; In that day one will be the LORD, and one will be his name.
ISRAELITE
VERSION:
Zekariah - Zechariah - 14: 9
And Adonai shall be king over all the earth; One day, one day, one day, one
day.
YHWH in the Bible
The Jewish Encyclopedia says
that the Tetragrammaton appears 5,410 times in the Bible, with the following
frequency in the books according to the division of the Hebrew Bible: Genesis
153, Exodus 364; Leviticus 285, Deuteronomy 230 (1,419 times in the Torah /
Pentateuch); Joshua 170; Judges 158, Samuel 423, Kings 467, Isaiah 367, Jeremiah
555, Ezekiel 211, minor prophets 345 (2,696 times in the 'prophets'); Samos
645, Proverbs 87, Job 31, Ruth 16, Lamentations 32, Daniel 7, Ezra and Nehemiah
31, Chronicles 446 (1,295 times in the 'Writings').
The bible was written using 3
different languages: Hebrew, Aramaic and Greek.
All the texts of the New
Testament, written from Jesus Christ, were written in Greek. All the books of
the Hebrew Bible, which make up the Old Testament in the Protestant Bible, were
written in Hebrew and Aramaic. There are few texts in Aramaic: We have a verse
in Genesis (31,47), a verse in Jeremiah (10,11), part of Daniel (2,4 - 7,28),
and two pericopes in Ezra (4: 6,18, 7,12-26). There are also studies that
support the Aramaic as the original language of Tobias and the Gospel of
Matthew, but there are several doubts about this.
When was the first translation
of the Bible made in Brazil and by whom?
You ask for the first
translation of the Bible in Brazil. And the person who performed it. Perhaps
the question in your mind is whether the English of the original languages,
Hebrew, and Greek was translated into Portuguese. For looking at the literature
on the subject we find the translation of the Bible into Latin, the translation
of the Bible into German, into French, etc. Each of these translations served many
countries, so the Bible translated into German would serve Germany, Austria and
Switzerland. And translated into Portuguese for Portugal and its colonies
(Brazil, Mozambique, Angola, etc.). But I will answer your question that is for
the first translation of the Bible in Brazil. The others that emerge from this
may be a subject for other answers. Brazil, for having been a Portuguese colony
until 1822, did not create sizeable initiatives to have its own Portuguese
Bible. One because there were no other typographies because there was no need,
because the Bible used was the so-called Vulgate in Latin, so few had access.
First translations of the Vulgate Text (in Latin) and parts of the New
Testament In Brazil the translation path was slow, the authors used texts
already translated from the original languages into Latin, were partial, that
is, parts of the Bible and concentrated in the New Testament. Due to the lack
of typography the texts were printed in Portugal. The refugee bishop of
Coimbra, Joaquim of Our Lady of Nazareth was the first to engage in this task,
translating the New Testament into Portuguese from the Vulgate. Its publication
occurred in São Luiz in Maranhão in 1847 and the complete text was printed in
Portugal in the year 1875. In the year 1879 occurred another initiative of the
Society of Religious and Moral Literature that publishes a revision in the New
Testament of the Bible of Almeida. This work was carried out by José Manoel
Garcia, the pastor M. P. B. de Carvalhosa and the pastor Alexandre Latimer
Blackford. In 1898 the book of the Psalms was translated by F. R. dos Santos
Saraiva, with the title Harp of Israel. Translations of the New Testament: The
initiation of translation and publication of a Gospel in a harmonious way
happens with Duarte Leopoldo e Silva. A New Testament (Gospels and Acts) with
French translation in 1904 was held by the College of the Immaculate
Conception, Botafogo, Rio de Janeiro. Franciscan Fathers of Petropolis in Rio
de Janeiro begin the translation of the Bible from the Vulgate in the years
1902 and completed in 1909. New Testament translation of the original Greek.
(First partial translation of the Bible from the original texts.) In 1909 Fr
Santana translates the Gospel of Matthew directly from the original Greek text.
This work is considered to be the first partial translation of the original
English language Bible by a Catholic priest, although it was supported in the
text of the Vulgate Bible. Other translations: - The scholar J. L. Asuncion
translates the New Testament from the Vulgate in 1917. - In the year 1923, J.
Basílio Pereira translates the text of the New Testament and the Psalms with
reference to the Latin text of the Vulgate. - In the year 1930 Hubert Rohden
translates the New Testament which was published by the Crusade of the Good
Press. The New Testament of the New International Version is published in the
year 1933. Pastor Baptist Fridolin Janzen translates the New Testament into
Portuguese in 2005 The first complete translation of the Bible in Brazil. It's
been 20 years of work. It was a translation of the Bible that not only counted
on theologians, such as H. C. Tucker, William Cabell Brown, Eduardo Carlos
Pereira, but also with scholars such as Ruy Barbosa, José Veríssimo and
Virgílio Várzea. Beginning in 1902 the first two Gospels were published in
1904. The text of the Gospels and the book of the Acts of the Apostles were
published in 1906, and the New Testament was completed only in 1910, thus
nearly 10 years after its beginning. The complete Bible was published in 1917,
the translation being quite literal in relation to the original texts. Bibles
printed in Brazil. (Bibles and publishers go together) - In 1948 the first
printing of a Bible in Brazil was A Almeida Revista e Corrigida - Editora
Paulinas published from 1950 to 1990, the Bible translated from Latin Vulgate
by Portuguese priest Mattos Soares. - In 1959 is published the call Bible Ave
Maria, that is a translation of the monks Meredsous in Portuguese. It has been
translated from the French version published in Belgium. - In 1963 appears the
New World Translation Bible of the Holy Scriptures is a translation of the
Bible made by Jehovah's Witnesses. In 1967, the Baptists published the Bible
through the Brazilian Biblical Press and Juerp. - In 1976 the Bible of
Jerusalem is published, by the Pauline Editions. With translations and
translated comments of the Bible from Jerusalem in French and with revision in
2002. - In 1982 the Bible Vozes is published, by the Vozes publishing house. - In
1983 is published the Bible Message of God by the editions Loyola. - In 1988
The Bible is published in Today's Language. - In 1990 the Pastoral Edition is
published. Coordinated by theologian Ivo Storniolo, it is a translation in tune
with the theology of liberation, being turned to the use of the laity. - The
Bible TEB appears in 1997, being an Ecumenical Bible Translation work done by a
commission Catholic, Protestant and Jewish - In 2001, the CNBB produced a
translation of the Bible with the collaboration of seven publishers. - In 2007
the Bible Almeida Século 21 is published, a partnership between the Brazilian
Biblical Press / Juerp, Editora Hagnos and Editora Atos.
What is the first great
translation of the Bible and by whom was it made?
The first translation of the
Bible was done in Greek and is said to be LXX (Seventy), or Septuagint,
performed by 70 elders of Jerusalem at Alexandria, Egypt. It is, however, a
translation only of the Old Testament, for it was made even before Christ: a
translation from Hebrew into Greek. In fact the Old Testament was written in
Hebrew.
We know its history thanks
mainly to the well-known Letter of Aristeia. This text recounts how Demetrius
Falero, a librarian of the famous Alexandria library in Egypt (founded 331 BC
by Alexander the Great), asked that a copy of the Law of the Jews be given to
his library, which was very famous and had 700,000 volumes. It is important to
underline the influence that the Jews had in Alexandria, in the third century
before Christ, in the time of the Ptolemies. Five blocks from the city, two
were inhabited by them. And, from the legal point of view, the Hebrews formed
an autonomous entity, governed by an ethnarch, with the court itself.
We do not know very well when
the translation of the Hebrew Bible began. Some say that this happened when, in
275 BC, Ptolemy II Philadelphus decided to reformulate the legal system of the
state, encompassing in it the minor ethnicities. The truth is that the king
accepted the request of the librarian and made the request to the High Priest
of Jerusalem, who sent 72 elders, 6 of each tribe, in charge of making the
translation. Each of the translators began work and, in the end, produced an
identical version of the Torah (the Pentateuch) in Greek. The other books were
translated successively.
This translation is so
important that it is often argued even about its inspiration, that is, some
retains that its text is inspired by God (Justin, Irenaeus, Clement of
Alexandria, Cyril of Jerusalem, and recently Fr. Benoit, P. Grelot). The
arguments for such a thesis are:
1) The Greek version is a
direct and providential preparation for the composition of the New Testament in
Greek;
2) Several passages of LXX are
not simply a translation but represent a progress and an evolution of the
Hebrew text;
3) Some texts of the original
Hebrew were lost and we know them only in the Greek version.
An important translation was
made by Jerome in the fourth century: the Vulgate. It is the translation of the
entire Latin Bible, custom made by Pope Damaso I to be the official text of the
Church. In fact, this text became, until the Second Vatican Council, the text
used in the liturgy of the Catholic Church. This text superseded other extant
Latin versions (Vetus latina), which did not have an official character.
In Portuguese, the first
translation was made by João Ferreira de Almeida, in 1753.
THE JOTA LETTER (J)
The
letter JOTA (J) does not even exist in the Hebrew Alphabet,
Neither
in the Greek Alphabet nor in the Latin Alphabet. The letter
JOTA
(J) only appeared after the year 1500.
Note:
The letters J, j and v are called RAMISTS because they were created
By
Petrus Ramus (Pierre de la Ramée, 1512-1572), at a time when, of course, Latin
no longer had natural speakers.
Biblical
names that begin with the letter "Y" (YOD) have been corrupted
because the translators have changed the letter
"Y"
(YOD) by the letter JOTA (J). With this, the
Changed
the phonetics and transliteration of
Biblical
names (Revelation 22: 18-19).
*
Corrupted names refers only to biblical names that
Begin
with the letter JOTA (J).
It
is good to remember that 42,000 people died because
They
pronounced a wrong name (Judges / Shofetim 12: 6).
Primitive
Church NEVER used a name
With
the letter JOTA (J).
The
prophets and the apostles have never heard
Talk
about the JOTA LETTER (J).
JEHOVAH
IS NOT THE NAME OF THE CREATOR
FOR
THE CAUSE OF THE LETTER JOTA (J)
NO
HEBREW DOES NOT EXIST DITONGO
Originally in Aramaic and
Hebrew, it was written and read horizontally, from right to left יהוה,
ie, YHVH. Formed by
Four Hebrew consonants - Yud י
Hêi ה Vav ו Hêi ה or יהוה,
SOURCE:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrama_YHVH
I SURVEYED:
Meaning of God
1 Being supreme.
2 Each of the members of the
Trinity.
3 Divinity of pagan worship or
any religion not derived from Mosaism.
4 Heroic man or of undeniable
superiority.
5 Object that exerts great
influence or great power.
SOURCE: https://dicionariodoaurelio.com/Deus
Jesus
1 Expresses fear, astonishment,
pain, sadness.
2 Statue or image of Jesus.
SOURCE:
https://dicionariodoaurelio.com/Jesus
Meaning of Christ
1 Redeemer.
Image of Christ Crucified.
3 Position in which the gymnast
stays in the rings with the arms open.
4 Individual who is the victim
of deception or mischief.
5 BC: prior to the Christian
era, which begins with the birth of Jesus Christ (abbreviated to.
6 after Christ: after the
Christian era, which begins with the birth of Jesus Christ (abbreviation d.
Baal
From Wikipedia, the free
encyclopedia Jump to: navigation, search
Baal (in Hebrew: בַּעַל)
is a Semitic word [lack of sources] that means Lord or Lord. The root of the
word means he governs or he possesses, whence comes the literal meaning of lord
or lord, and also of husband. Baal, with the definite article, Baal, [2] was
the name of the main male god of the Phoenicians [1] [2] and Carthaginians, [2]
and appears in the Bible in the plural, as Baalim. Baal is identified as
Moloch. [1] [2]
SOURCE:
https://en.wikipedia.org/wiki/Baal
THE ORIGIN OF THE NAME LORD
(BAAL)
1- In Hebrew: The word and
title "LORD" refers to the translation of the name BAAL the idol
worshiped by the Canaanites, as well as the idol Bel worshiped by the
Babylonians and the idol ADONIS of male fertility, where it originated the word
ADONAY which means = MY LORD
2- In Greek: The word and title
LORD refers to the translation of the name KYRIOS that was
The idol worshiped by the
Greeks concerning the SUN
3- In Latin: The word and title
LORD refers to the following translation:
A) SEN = (SIX), is the male of
SENA
B) HOR = repetitions, also
derives from the idol HORIS that were worshiped by the Egyptians.
Example:
SEN-HOR = 6 in 6 in 6 ... which
refers to the BESTA number
Baal: For the Canaanites, the
god of fertility (1Kings18: 1-40; Jeremiah 7: 9; 11:13) He was worshiped in
immoral worship with Asherah, his companion (Judges 6:25). The word
"baal" means "sir." The name Baal was sometimes followed by
the name of the city or region where it was worshiped (Numbers 25: 5). In honor
of BAAL were erected pillars of stones, which served as objects of worship (2
Kings 3: 2)
SOURCE:
http://mucheroni.br.tripod.com/nome/c13.htm
PLEASE SHARE THIS MESSAGE TO
ALL THOSE YOU KNOW. THANK YOU.




