sábado, 3 de dezembro de 2016

DO YOU KNOW THE TRUE NAME OF THE CREATOR?








EXODUS 3: 13-15

13 And Moses said unto God, Behold, when I go unto the children of Israel, and say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; And they said to me, What is your name? What shall I tell them?
14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
15 And God said more unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you; This is my name for ever, and this is my memorial from generation to generation.



ISRAELITE VERSION:

Shemot - Exodus - 3: 13 And Moshe said unto Elohim, Behold, when I go unto the children of Israel, and say unto them, Elohim of your fathers hath sent me unto you; And they ask me, What is your name? What shall I tell them?
14 And Elohim said to Moshe: I AM THAT I AM. And he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
15 And Elohim said to Moshe, Thus shalt thou say to the children of Israel, Yahweh, the Maker of your fathers, the Creator of Avraham, the Maker of Yitzhak, and the Maker of Yaakov sent me to you; This is my name for ever, and this is my memorial from generation to generation.


ACTS 4: 10-12
10 Be it known of all the people, and of all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ the Nazarene, who is a man, you have crucified and a God God has raised from the dead, in his name is this Of you.
11 He is the stone that was rejected by you, the builders, and it was made the head of a corner.
12 And in no other for salvation, for heaven also has no other name given among men, by which we must be saved.


ISRAELITE VERSION:
Acts 4: 10a known to all men, and to all the people of Israel, that in the name of Yeshua the Anointed, or natzri, the one to whom the executors are not made and whom Elohim raised from the dead, that name Is that he is healed before you.
11 He is a stone that was rejected by you, the builders, and it was set as a cornerstone.
12 There is no salvation in any other; For there is no other name for heaven among men, whereby we must be saved.


NAME OF THE ETERNAL (CREATOR-YHWH AND HIS SON: YESHUA)


Hosea 2: 16-17
16 And in that day, saith the LORD, thou shalt call me, My husband; And thou shalt no more call me: My lord.
17 And of his own mouth taking away the names of the Baalim, and he shall remember them no more.

ISRAELITE VERSION:

Oshea - Hosea - 2: 16 And in that day, saith Adonai, she shall call me my husband; And he shall no more call me my Baal
Oshea - Hosea - 2: 17 For out of their own mouth, the names of the Baalim, and these names shall no more be mentioned.

Ezekiel 36:
22 - Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; It is not for your sakes that I do this, O house of Israel, but for my name which you have profaned among the nations where ye went.
23 - I will vindicate the holiness of my great name, which was profaned among the nations, or which you profaned among them; As nations know that I am the LORD, saith the Lord God, when I come before them my holiness.

ISRAELITE VERSION:

Izeziel - Ezekiel - 36: 22 Say ye to the house of Ysrael, Thus saith Adonai Elohim: It is not for your sakes that I do this, the house of Israel; But for my name's sake, that it is profaning among the nations whither thou goest;
And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; And as nations know that I am Adonai, says Adonai Elohim, when I sanctified it in their eyes.



ZACARIAS 14:
9 The LORD shall be king over all the earth; In that day one will be the LORD, and one will be his name.


ISRAELITE VERSION:


Zekariah - Zechariah - 14: 9 And Adonai shall be king over all the earth; One day, one day, one day, one day.

YHWH in the Bible
The Jewish Encyclopedia says that the Tetragrammaton appears 5,410 times in the Bible, with the following frequency in the books according to the division of the Hebrew Bible: Genesis 153, Exodus 364; Leviticus 285, Deuteronomy 230 (1,419 times in the Torah / Pentateuch); Joshua 170; Judges 158, Samuel 423, Kings 467, Isaiah 367, Jeremiah 555, Ezekiel 211, minor prophets 345 (2,696 times in the 'prophets'); Samos 645, Proverbs 87, Job 31, Ruth 16, Lamentations 32, Daniel 7, Ezra and Nehemiah 31, Chronicles 446 (1,295 times in the 'Writings').


The bible was written using 3 different languages: Hebrew, Aramaic and Greek.
All the texts of the New Testament, written from Jesus Christ, were written in Greek. All the books of the Hebrew Bible, which make up the Old Testament in the Protestant Bible, were written in Hebrew and Aramaic. There are few texts in Aramaic: We have a verse in Genesis (31,47), a verse in Jeremiah (10,11), part of Daniel (2,4 - 7,28), and two pericopes in Ezra (4: 6,18, 7,12-26). There are also studies that support the Aramaic as the original language of Tobias and the Gospel of Matthew, but there are several doubts about this.


When was the first translation of the Bible made in Brazil and by whom?
You ask for the first translation of the Bible in Brazil. And the person who performed it. Perhaps the question in your mind is whether the English of the original languages, Hebrew, and Greek was translated into Portuguese. For looking at the literature on the subject we find the translation of the Bible into Latin, the translation of the Bible into German, into French, etc. Each of these translations served many countries, so the Bible translated into German would serve Germany, Austria and Switzerland. And translated into Portuguese for Portugal and its colonies (Brazil, Mozambique, Angola, etc.). But I will answer your question that is for the first translation of the Bible in Brazil. The others that emerge from this may be a subject for other answers. Brazil, for having been a Portuguese colony until 1822, did not create sizeable initiatives to have its own Portuguese Bible. One because there were no other typographies because there was no need, because the Bible used was the so-called Vulgate in Latin, so few had access. First translations of the Vulgate Text (in Latin) and parts of the New Testament In Brazil the translation path was slow, the authors used texts already translated from the original languages ​​into Latin, were partial, that is, parts of the Bible and concentrated in the New Testament. Due to the lack of typography the texts were printed in Portugal. The refugee bishop of Coimbra, Joaquim of Our Lady of Nazareth was the first to engage in this task, translating the New Testament into Portuguese from the Vulgate. Its publication occurred in São Luiz in Maranhão in 1847 and the complete text was printed in Portugal in the year 1875. In the year 1879 occurred another initiative of the Society of Religious and Moral Literature that publishes a revision in the New Testament of the Bible of Almeida. This work was carried out by José Manoel Garcia, the pastor M. P. B. de Carvalhosa and the pastor Alexandre Latimer Blackford. In 1898 the book of the Psalms was translated by F. R. dos Santos Saraiva, with the title Harp of Israel. Translations of the New Testament: The initiation of translation and publication of a Gospel in a harmonious way happens with Duarte Leopoldo e Silva. A New Testament (Gospels and Acts) with French translation in 1904 was held by the College of the Immaculate Conception, Botafogo, Rio de Janeiro. Franciscan Fathers of Petropolis in Rio de Janeiro begin the translation of the Bible from the Vulgate in the years 1902 and completed in 1909. New Testament translation of the original Greek. (First partial translation of the Bible from the original texts.) In 1909 Fr Santana translates the Gospel of Matthew directly from the original Greek text. This work is considered to be the first partial translation of the original English language Bible by a Catholic priest, although it was supported in the text of the Vulgate Bible. Other translations: - The scholar J. L. Asuncion translates the New Testament from the Vulgate in 1917. - In the year 1923, J. Basílio Pereira translates the text of the New Testament and the Psalms with reference to the Latin text of the Vulgate. - In the year 1930 Hubert Rohden translates the New Testament which was published by the Crusade of the Good Press. The New Testament of the New International Version is published in the year 1933. Pastor Baptist Fridolin Janzen translates the New Testament into Portuguese in 2005 The first complete translation of the Bible in Brazil. It's been 20 years of work. It was a translation of the Bible that not only counted on theologians, such as H. C. Tucker, William Cabell Brown, Eduardo Carlos Pereira, but also with scholars such as Ruy Barbosa, José Veríssimo and Virgílio Várzea. Beginning in 1902 the first two Gospels were published in 1904. The text of the Gospels and the book of the Acts of the Apostles were published in 1906, and the New Testament was completed only in 1910, thus nearly 10 years after its beginning. The complete Bible was published in 1917, the translation being quite literal in relation to the original texts. Bibles printed in Brazil. (Bibles and publishers go together) - In 1948 the first printing of a Bible in Brazil was A Almeida Revista e Corrigida - Editora Paulinas published from 1950 to 1990, the Bible translated from Latin Vulgate by Portuguese priest Mattos Soares. - In 1959 is published the call Bible Ave Maria, that is a translation of the monks Meredsous in Portuguese. It has been translated from the French version published in Belgium. - In 1963 appears the New World Translation Bible of the Holy Scriptures is a translation of the Bible made by Jehovah's Witnesses. In 1967, the Baptists published the Bible through the Brazilian Biblical Press and Juerp. - In 1976 the Bible of Jerusalem is published, by the Pauline Editions. With translations and translated comments of the Bible from Jerusalem in French and with revision in 2002. - In 1982 the Bible Vozes is published, by the Vozes publishing house. - In 1983 is published the Bible Message of God by the editions Loyola. - In 1988 The Bible is published in Today's Language. - In 1990 the Pastoral Edition is published. Coordinated by theologian Ivo Storniolo, it is a translation in tune with the theology of liberation, being turned to the use of the laity. - The Bible TEB appears in 1997, being an Ecumenical Bible Translation work done by a commission Catholic, Protestant and Jewish - In 2001, the CNBB produced a translation of the Bible with the collaboration of seven publishers. - In 2007 the Bible Almeida Século 21 is published, a partnership between the Brazilian Biblical Press / Juerp, Editora Hagnos and Editora Atos.



What is the first great translation of the Bible and by whom was it made?
The first translation of the Bible was done in Greek and is said to be LXX (Seventy), or Septuagint, performed by 70 elders of Jerusalem at Alexandria, Egypt. It is, however, a translation only of the Old Testament, for it was made even before Christ: a translation from Hebrew into Greek. In fact the Old Testament was written in Hebrew.



We know its history thanks mainly to the well-known Letter of Aristeia. This text recounts how Demetrius Falero, a librarian of the famous Alexandria library in Egypt (founded 331 BC by Alexander the Great), asked that a copy of the Law of the Jews be given to his library, which was very famous and had 700,000 volumes. It is important to underline the influence that the Jews had in Alexandria, in the third century before Christ, in the time of the Ptolemies. Five blocks from the city, two were inhabited by them. And, from the legal point of view, the Hebrews formed an autonomous entity, governed by an ethnarch, with the court itself.

We do not know very well when the translation of the Hebrew Bible began. Some say that this happened when, in 275 BC, Ptolemy II Philadelphus decided to reformulate the legal system of the state, encompassing in it the minor ethnicities. The truth is that the king accepted the request of the librarian and made the request to the High Priest of Jerusalem, who sent 72 elders, 6 of each tribe, in charge of making the translation. Each of the translators began work and, in the end, produced an identical version of the Torah (the Pentateuch) in Greek. The other books were translated successively.

This translation is so important that it is often argued even about its inspiration, that is, some retains that its text is inspired by God (Justin, Irenaeus, Clement of Alexandria, Cyril of Jerusalem, and recently Fr. Benoit, P. Grelot). The arguments for such a thesis are:

1) The Greek version is a direct and providential preparation for the composition of the New Testament in Greek;

2) Several passages of LXX are not simply a translation but represent a progress and an evolution of the Hebrew text;

3) Some texts of the original Hebrew were lost and we know them only in the Greek version.

An important translation was made by Jerome in the fourth century: the Vulgate. It is the translation of the entire Latin Bible, custom made by Pope Damaso I to be the official text of the Church. In fact, this text became, until the Second Vatican Council, the text used in the liturgy of the Catholic Church. This text superseded other extant Latin versions (Vetus latina), which did not have an official character.
In Portuguese, the first translation was made by João Ferreira de Almeida, in 1753.



THE JOTA LETTER (J)

        The letter JOTA (J) does not even exist in the Hebrew Alphabet,
        Neither in the Greek Alphabet nor in the Latin Alphabet. The letter
        JOTA (J) only appeared after the year 1500.
        Note: The letters J, j and v are called RAMISTS because they were created
          By Petrus Ramus (Pierre de la Ramée, 1512-1572), at a time when, of course, Latin no longer had natural speakers.
   
         Biblical names that begin with the letter "Y" (YOD) have been corrupted because the translators have changed the letter
        "Y" (YOD) by the letter JOTA (J). With this, the
        Changed the phonetics and transliteration of
        Biblical names (Revelation 22: 18-19).
              * Corrupted names refers only to biblical names that
              Begin with the letter JOTA (J).
               It is good to remember that 42,000 people died because
         They pronounced a wrong name (Judges / Shofetim 12: 6).


          Primitive Church NEVER used a name
                           With the letter JOTA (J).

      The prophets and the apostles have never heard
                    Talk about the JOTA LETTER (J).


            JEHOVAH IS NOT THE NAME OF THE CREATOR
                    FOR THE CAUSE OF THE LETTER JOTA (J)
        
         NO HEBREW DOES NOT EXIST DITONGO


Originally in Aramaic and Hebrew, it was written and read horizontally, from right to left יהוה, ie, YHVH. Formed by
Four Hebrew consonants - Yud י Hêi ה Vav ו Hêi ה or יהוה,


 SOURCE: https://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrama_YHVH

I SURVEYED:
Meaning of God
1 Being supreme.
2 Each of the members of the Trinity.
3 Divinity of pagan worship or any religion not derived from Mosaism.
4 Heroic man or of undeniable superiority.
5 Object that exerts great influence or great power.
SOURCE: https://dicionariodoaurelio.com/Deus

Jesus
1 Expresses fear, astonishment, pain, sadness.
2 Statue or image of Jesus.
SOURCE: https://dicionariodoaurelio.com/Jesus

Meaning of Christ
1 Redeemer.
Image of Christ Crucified.
3 Position in which the gymnast stays in the rings with the arms open.
4 Individual who is the victim of deception or mischief.
5 BC: prior to the Christian era, which begins with the birth of Jesus Christ (abbreviated to.
6 after Christ: after the Christian era, which begins with the birth of Jesus Christ (abbreviation d.

Baal
From Wikipedia, the free encyclopedia Jump to: navigation, search
Baal (in Hebrew: בַּעַל) is a Semitic word [lack of sources] that means Lord or Lord. The root of the word means he governs or he possesses, whence comes the literal meaning of lord or lord, and also of husband. Baal, with the definite article, Baal, [2] was the name of the main male god of the Phoenicians [1] [2] and Carthaginians, [2] and appears in the Bible in the plural, as Baalim. Baal is identified as Moloch. [1] [2]

SOURCE: https://en.wikipedia.org/wiki/Baal

THE ORIGIN OF THE NAME LORD (BAAL)

1- In Hebrew: The word and title "LORD" refers to the translation of the name BAAL the idol worshiped by the Canaanites, as well as the idol Bel worshiped by the Babylonians and the idol ADONIS of male fertility, where it originated the word ADONAY which means = MY LORD

2- In Greek: The word and title LORD refers to the translation of the name KYRIOS that was
The idol worshiped by the Greeks concerning the SUN
3- In Latin: The word and title LORD refers to the following translation:
A) SEN = (SIX), is the male of SENA
B) HOR = repetitions, also derives from the idol HORIS that were worshiped by the Egyptians.
Example:
SEN-HOR = 6 in 6 in 6 ... which refers to the BESTA number
Baal: For the Canaanites, the god of fertility (1Kings18: 1-40; Jeremiah 7: 9; 11:13) He was worshiped in immoral worship with Asherah, his companion (Judges 6:25). The word "baal" means "sir." The name Baal was sometimes followed by the name of the city or region where it was worshiped (Numbers 25: 5). In honor of BAAL were erected pillars of stones, which served as objects of worship (2 Kings 3: 2)
SOURCE:
http://mucheroni.br.tripod.com/nome/c13.htm


PLEASE SHARE THIS MESSAGE TO ALL THOSE YOU KNOW. THANK YOU.